Question
Hello, I hope you are well. I have been searching for an answer to a literary question. It's one that has various answers across the internet and I cannot find a consensus. It's regarding Steinbeck's East of Eden. In the book, he threads the idea of a word he claims has been mistranslated in Christian bibles, Timshel. He says that some scholars translate it as, "thou shalt," and others as, "do thou," but the true translation is "thou mayest." The word appears in Genesis 4:16 according to Steinbeck. Here is a link to the passage in the book, http://timshel.org/timshel.php In my research, I've had scholars tell me that he's correct, or that "thou shalt" is the correct translation, and even that the word Timshel is not a real word in Hebrew. I love the passage and the sentiment in the book and would like to know if I should love it from a historical/faith perspective or only a literary perspective. Thank you for your time

Question
I was reading an article in The Yeshiva World, and the word 'przitus' was used, and I didn't know what it meant. Would it be possible to have the word defined, if that is done here? Thank you for your attention to this note, and to any help you may give me.